LA POESIA di Pablo Neruda

LA POESÍA

Y fue a esa edad… Llegó la poesía
a buscarme. No sé, no sé de dónde
salió, de invierno o río.
No sé cómo ni cuándo,
no, no eran voces, no eran
palabras, ni silencio,
pero desde una calle me llamaba,
desde las ramas de la noche,
de pronto entre los otros,
entre fuegos violentos
o regresando solo,
allí estaba sin rostro
y me tocaba.

Yo no sabía qué decir, mi boca
no sabía
nombrar,
mis ojos eran ciegos,
y algo golpeaba en mi alma,
fiebre o alas perdidas,
y me fui haciendo solo,
descifrando
aquella quemadura,
y escribí la primera línea vaga,
vaga, sin cuerpo, pura
tontería,
pura sabiduría
del que no sabe nada,
y vi de pronto
el cielo
desgranado
y abierto,
planetas,
plantaciones palpitantes,
la sombra perforada,
acribillada
por flechas, fuego y flores,
la noche arrolladora, el universo.

Y yo, mínimo ser,
ebrio del gran vacío
constelado,
a semejanza, a imagen
del misterio,
me sentí parte pura
del abismo,
rodé con las estrellas,
mi corazón se desató en el viento.

 

LA POESIA

A quell’età… La poesia venne
a cercarmi. Proprio non so da dove
uscì, se dall’inverno o dal fiume.
Non so come né quando,
non erano voci, non erano
parole, nè silenzio,
però mi chiamava da una strada,
di notte dai rami,
all’improvviso
da solo o in compagnia,
tra fuochi abbaglianti,
era lì, senza volto
mi toccava.

Non potevo parlare, la mia bocca
non sapeva
nominare,
i miei occhi erano ciechi,
qualcosa mi colpiva l’anima,
febbre o ali perdute,
fui solo
a decifrare
quella ustione,
scrissi la prima riga,
confusa, senza corpo, pura
sciocchezza,
pura saggezza di chi non sa,
così vidi
il cielo
sgranato
e aperto,
i pianeti,
le colture palpitanti,
l’ombra colpita
trapassata
da frecce, fuoco e fiori,
la notte travolgente dell’universo.

Ed io, minuscolo,
confuso dal grande vuoto
disseminato,
a somiglianza, a immagine
del mistero,
mi sentii limpida parte
dell’abisso,
volteggiai con le stelle,
il mio cuore si scatenò nel vento.

 

poesia scelta da Matteo Toigo

 

Lascia un commento